A Comprehensive Tutorial to Subbing Pt 1: Aegisub Program There is no question that Aegisub is a powerful and great tool for making subtitles. Authôt offers you a complete tutorial of the free Aegisub software to synchronize your subtitles to your videos in a few clicks | Test. Welcome to the CMBT Tutorial series. This will take you through the basics of timing a movie, using the Aegisub software. Required Programs.

Author: Zut Yogore
Country: Guadeloupe
Language: English (Spanish)
Genre: Personal Growth
Published (Last): 24 February 2004
Pages: 459
PDF File Size: 10.12 Mb
ePub File Size: 14.2 Mb
ISBN: 282-8-77297-343-4
Downloads: 93110
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Tygolrajas

In order to stand out and make its video content relevant, one solution stands out from the others: You can turn this off, and use the mousewheel or click the slider buttons to scroll manually. Once these 4 steps are done, don’t forget to save your subtitles in the File tab. Play with them so you know how the zoom function works.

Leave the options as is, and select the styles to apply this to.

Tutorials – Aegisub Manual

I’m still kinda new at this myself: Click “New” on the right side. We invite you to read this tutorial to guide you step by step through the use of the free Aegisub software.

Except for single-words like “Hai” Yes or “Liu kai” Understood.

Once all this is done, you should see your video appears at the top left, with aegusub subtitles below. You can zoom in or out of your audio. Open the movie file, then right-click the screen, and under the Subtitles menu, click Add Subtitle File Click or press E to play the first milliseconds, just to be sure. Let’s leave it as black.


You don’t really need to see the video when you are timing – it usually becomes a distraction. Could you give any suggestions on the timings?

Ma Newsletter

We’re currently at frame no. W to play milliseconds after our end time.

You can use it later to set the subtitle. It’s time to watch our work.

The subtitles are automatically synchronized with the audio. In the dialog box, click “From video” and then “Ok. Load the soundtrack from the video. You’re tuttorial to start typing in the line. Correct end time by right-clicking. You will need to associate this with the video file previously saved to your workspace earlier.

When you use this button, you can change the blue line whilst the audio is playing and the audio will keep on playing until that blue line is reached. In the vertical toolbar to the left of the video, click the second icon from the top. Include your email address to get a message when this question is answered.

Do you mean new line?

If the box becomes more red, the audience will have more difficulty reading the subtitles. How did you time the second line? The higher the pitch, the higher on the graph it shows.

First of all you need to install Aegisub on your computer, you can download it via this link: Don’t run karaoke or visual typesetting subs through it. Text is obviously your translated script. On Aegisub, it is very simple to add or remove subtitles. You also have to check that there is not too much character per secondthis is indicated in the CPS column A scene change, or an interruption might be good indicators of where to draw the line.


A Comprehensive Tutorial to Subbing Pt 1: Aegisub

Under the audio waveform, there is a text box. SMF – Just Installed! Using both of these lines, you define a range of audio. Not Helpful 0 Helpful 2. The full view with video and audio may take a while to get used to. To start from the very beginning, drag the video slider all the way to the beginning, and press Everything seems to be fine, except for the font. If you see any mistakes, just correct the start time by left-clicking on the correct spot.

The icons on the left side do various things to change the location and the look of the subtitles. That is the number of characters per line. Load the file you are timing. I suggest you keep this OFF.

Author: admin